AMY: Pánské záchody. Běž k policii a poznáš svět, co?
≈
MORALES: Váš přespolní detektiv zemřel na otravu ethylenglykolem.
ANDY: Nemrznoucí směs.
MORALES: Správně, ty fluorescenty se tam přidávají kvůli únikům v autech a je to opravdu velice jedovaté.
PROVENZA: A tohle jste poznal čichem?
MORALES: Takový život já vedu.
PROVENZA: (směrem k Andymu) A co ty Dicku Tracy? Jak víš, že ta zelená šlichta je nemrznoucí směs.
≈
MIKE: Neuvěříte kolik je ve Vegas podvodníků.
PROVENZA: Vážně?
MIKE: Je to šok, já vím.
≈
SHARON: Detektive, ještě něco v jeho pokoji?
AMY: Taška na přespání. Ale, víte, měl dva klíče k pokoji a v něm velikou postel.
PROVENZA: Dva klíče vám dají, i když se tam ubytuje jenom jeden člověk.
AMY: Taky měl kondom.
PROVENZA: Byl svobodný. Skauti nejsou jediní, kdo chce být vždy připraven.
≈
DANIEL: Tak v čem je ten malý problém?
SHARON: Pokud vím, měl jste včera večer vyzvednout Rustyho o odjet s ním na společný víkend, ale zrušil jste to s tím, že dneska se stavíte tady. Teď máte dvě hodiny zpoždění a Rusty už nikam jet nechce. To je ten problém.
DANIEL: Vůbec mě nenapadlo, že zpoždění bude takový malér.
SHARON: Pro dítě, které už jednou nechala matka čekat v zoo a pak ho nechala čekat u autobusu, je velký malér, když se tu neukážete.
≈
DANIEL: I když to možná nepochopíte, tak říct Annie o Rustym je teď pro mě opravdu složité.
SHARON: I pro Rustyho je to teď opravdu složité, Danieli a fakt, že to nechápete, mě dost znepokojuje. Máte sice od sociálky povolení strávit se svým synem víkend, ale já ho nutit nebudu.
DANIEL: Ne, ne, ne, tak to ne. Annie ho musí vidět. Potřebuju to, potřebuju..
SHARON: Je mi fuk, co potřebujete a mimochodem, když mi někdo tvrdí, že nechápu jeho složitou situaci, tak potom většinou skončí ve vazbě.
≈
RUSTY: Tobě se rozbil mobil nebo co? Protože, když má někdo zpoždění, je slušný dát o tom aspoň vědět.
DANIEL: Je mi to líto. Víš, myslel jsem, když budu volat, tak přijedu ještě později...
RUSTY: Když se já na něco opravdu těším, jsem tam tak o hodinu dřív. Ale to už je jedno. Chci, abys věděl, že já čekám přesně jenom deset minut. Pak odcházím, protože i můj čas má cenu.
≈
MIKE: Vida, taky je to Franklin G. Robinson.
BUZZ: Copak je asi to "G"?
JULIO: Grázl.
≈
AMY: Máte právo nevypovídat a na tohle už se opravdu těším.
≈
PROVENZA: Na něco se zeptám Ronalde Davide Jeffrey Myersi Donalde Claytone Frankline G., doktore Jerremy Thomasi Durbane... určitě nikdo z vás nežádá obhájce?
≈
RUSTY: Hele, proved jsem něco, za co se mám omluvit?
SHARON: Ne. Fázi omluv už totiž máme ve vztahu s panem Dunnem za sebou. Teď se posouváme k fázi "prosím vás nedovolte mi jet k němu domů a prostřelit mu tam hlavu".
_______________________________________________________________________________________
AMY: The men´s room. Join the L.A.P.D., see the world, right?
≈
MORALES: And your visiting detective died from Ethylene Glycol poisoning.
ANDY: Antifreeze.
MORALES: Correct. The fluorescent agent is added to detect leaks in cars. Very, very deadly stuff.
PROVENZA: And you were able to smell this?
MORALES: Such is the life I lead.
PROVENZA: (towards Andy) Okay, Dick Tracy, how did you know this green glop was antifreeze?
≈
MIKE: You´ll be suprised to learn Vegas has a lot of scams.
PROVENZA: What?
MIKE: Shocking, I know.
≈
SHARON: Detective, anything else in the hotel room?
AMY: Just an overnight bag... though, you know, he had two keys and the room had king-size bed.
PROVENZA: Two keys are standard, even if it´s only one person checking in.
AMY: But also... condoms.
PROVENZA: He was a single guy. Boy Scouts aren´t the only ones who like to be prepared.
≈
DANIEL: Uh, so, uh, what´s the problem?
SHARON: You were supposed to pick Rusty up to spend your first weekend together last night. And you threw him by saying you couldn´t come until today and now you are two hours late and Rusty doesn´t want to go anymore. That´s the problem.
DANIEL: I didn´t realize that being late was such a big deal.
SHARON: For a child abandoned by his mother at a zoo and then stood up by her at a bus station, not showing up is a very big deal.
≈
DANIEL: And it may be hard for you to grasp, but telling Annie about Rusty has created a very difficult situation for me.
SHARON: Rusty is the one with a difficult situation, Daniel, and the fact that you don´t understand that, I find disturbing. You do have DCFS´permission to take you son for the weekend, but I´m not making him go.
DANIEL: No wait! No, no, no. Annie´s expecting to meet him. I need Rusty...
SHARON: I don´t give a damn what you need. And, by the way, usually, when people tell me that I don´t understand their situation, they end up under arrest.
≈
RUSTY: Does your cellphone not work or something? Because calling when you´re going to be late is just, like, good manners, dude.
DANIEL: I´m sorry, bud. I... I thought that if I pulled off the road to call that I would be even later...
RUSTY: When I am really looking forward to something, I´m like an hour early. But forget that. What you need to know is that I wait ten minutes and then I´m gone. Because my time is worth something too.
≈
MIKE: Oh, he´s also Franklin G. Robinson.
BUZZ: Wonder what the "G" stands for?
JULIO: Goofball.
≈
AMY: You have the right to remain silent. And I can´t wait for that!
≈
PROVENZA: Let me ask you Ronald David Jeffrey Myers Donald Clayton Franklin G. Dr. Jeremy Thomas Durban, are you sure that none of you want an attorney?
≈
RUSTY: (about his fight with Daniel) Look, did I do anything I need to apologize for?
SHARON: No. We are past the apology stage of our relationship with Mr. Dunn and we have moved on to the "please don´t let me drive over to his house and shoot in the head" phase.